Лингвистические услуги Менцель

Переводческая и преподавательская деятельность

Устный перевод
(дипл. присяжный переводчик с русским и английским языками)

Устным переводчиком я работаю с 1998 года и буду рада, если Вы воспользуетесь моими услугами. Многие фирмы и организации уже стали моими клиентами, некоторые из них перечислены в моём "Послужном списке" .

Мои гарантии качества

Во время моего обучения в Москве (в Московском Государственном Лингвистическом Университете) и в Берлине (Университет им. Гумбольдта) я накопила как теоретические знания, так и практический опыт, необходимые для деятельности устного переводчика. Так я начала работать переводчиком уже во время учёбы (с 1998 г.), мой опыт позволил мне уже многократно с успехом применить и расширить свои знания. К каждому устному переводу я готовлюсь основательно и ответственно, углублённо изучая терминологию по теме на двух языках, информацию из различных источников и составляю списки терминологии. Моя техника владения голосом позволяет мне в течение многих часов оставаться в работе.

Волшебная сила перевода

Встречаются люди, говорящие на разных языках и живущие в различных культурах. Их наполняет стремление обменяться идеями, знаниями и рассказать друг другу что-то важное. Порой им приходится решать возникшие в сотрудничестве проблемы. Они сидят за одним столом, смотрят друг другу в глаза и на своём родном языке передают информацию, выражают эмоции.

Кабина для устного перевода

Переводчик сидит не "между" ними, а вместе с ними. Он сразу же переводит сказанное на другой язык и в другую культуру, используя тщательно выбранные им языковые краски из палитры лексических средств, чтобы то, что он переводит, обрело на языке перевода такую же форму, как и в оригинале, со всеми тончайшими нюансами. И тут происходит чудо: говорящие ощущают, что они могут понимать друг друга в полной мере и что языковой барьер растворяется. И тогда собеседники представляются друг другу уже не как некие незнакомые иностранные партнёры, а как люди, невероятно похожие друг на друга.

Устный переводчик - очень важная фигура в международном общении. Ваши идеи и мысли он переводит не только на другой язык, но и несёт ответственность за их адекватное восприятие в другой культуре. Переводчик - это Ваша визитная карточка и путь Ваших проектов в другую культуру! По тому, как он владеет своим искусством, Ваши партнёры будут составлять своё представление о Вас. Под рубрикой Перевод требует высокого профессионализма Вы можете получить подробную информацию.

Мои услуги по устному переводу

Последовательный перевод (немецкий и русский языки)

При последовательном переводе говорящий делает регулярные паузы после каждого абзаца или предложения, и в это время переводчик переводит сказанное. Я использую свою специальную технику перевода, которая позволяет переводить более короткими абзацами с сохранением всех деталей и почти одновременно с говорящим.

  • Перевод в суде и в государственных учреждениях
  • Перевод переговоров
  • Перевод семинаров
  • Последовательный перевод в кабине и на подиуме
  • Перевод презентаций
Синхронный перевод (немецкий и русский языки)

Синхронный перевод означает, что переводчик говорит и слушает одновременно. Он переводит без отставания по времени от говорящего. Данный вид перевода требует специальной техники.

  • Синхронный перевод на конференциях и шёпотом
  • Синхронный перевод (фильмы, телевидение)
  • Синхронный перевод в удалённом доступе (телефонные конференции и видеоконференции)
Подборка переводчиков с разными сочетаниями языков для мероприятий

Если Вам необходимо организовать перевод Вашего мероприятия на несколько языков, я составлю для Вас команду переводчиков.

Уроки перевода

Для студентов, изучающих перевод, я предлагаю занятия по подготовке к экзамену по устному переводу с русским и немецким языками.

Более подробную информацию об уроках перевода Вы найдёте здесь.

Цены

Цены за устный перевод рассчитываются по виду перевода, по сложности и по объёму подготовки. Цены определяются в соответствии с общепринятыми расценками и дневными ставками на устный и синхронный перевод. Обратитесь ко мне, и я составлю для Вас индивидуальное коммерческое предложение.

Если Вам необходим синхронный перевод или же многочасовой последовательный перевод, то здесь необходимо учесть, что эта работа должна выполняться двумя переводчиками, которые сменяют друг друга через определённые промежутки времени. Я с удовольствием порекомендую Вам компетентного коллегу.

"Послужной список"

Мне довелось работать со многими фирмами и организациями. Вот некоторые из них:

  • Министерство здравоохранения ФРГ
  • Благотворительная организация Aktion Mensch
  • Торгово-Промышленная палата г. Мюнхена IHK München
  • Бизнес-платформа XING
  • Школа языков F+U Berlin
  • Кондитерская фабрика "Коркунов"
  • Государственный комитет РФ по строительству и жилищно-коммунальному комплексу
  • Немецкое Объединение по вопросам государственного и частного попечения - Deutscher Verein für öffentliche und private Fürsorge
  • Westfälische Wilhelms-Universität Münster - Вестфальский университет имени кайзера Германии Вильгельма II в Мюнстере
  • Центр современных исторических исследований - Zentrum für Zeithistorische Forschung Potsdam
  • Организация Berliner Friedensuhr
  • Управление Берлинского Сената по внутренним делам и спорту Berliner Senatsverwaltung für Inneres und Sport
  • Московский Государственный Лингвистический Университет
  • Фирма Linline GmbH (лазерная медицина)
  • Фирма Stephan Medizintechnik
  • Фирма COPARTS (автомобильные запчасти и обслуживание автомобилей)
  • Фирма Dello (автомобильные запчасти)
  • Фирма Lintorfer Eisengießerei GmbH (металлургия)

Тематика некоторых моих устных переводов:

На указанные в этом списке темы я уже неоднократно выполняла устные переводы:

  • Экология и экологическая политика
  • Энергетика и энергоэффективность
  • Политика, социальные вопросы и управление
  • Медицина и спорт
  • Образование, воспитание и дидактика
  • Религия
  • Автомобилестроение
  • Управление проектами
  • Нотариальные вопросы
  • Музыка, искусство, литература
  • СМИ и Интернет
  • Экономика

Аудиозаписи - по-русски и по-немецки

Вернуться на Заглавную